К содержанию

Герхард Терстеген
«Бодрость»
«Heiterkeit des Gemüts»
(перевод с нем.)

Как днём погожим воздух благорастворённый,
Да будет нрав твой так же бодр, чист и тих.
Ты Божий взгляд узришь, тобою умилённый,
И воспарит твой дух в лучах Его благих.
Gleich wie die Luft erscheint bei angenehmen Tagen,
So heiter, rein und still soll dein Gemüte sein.
So schaust du Gott in dir und wirst auch ihm behagen,
Sein wonnereiches Licht macht sich dem Geist gemein.
  •  
  •  
  •  
Рубрики: Все стихотворенияЖизнеутверждениеВ Твоём величьи исчезая...Переводы

Ваш отзыв будет первым

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.